YouTube Response: The NIV is a Jesuit Bible?
On May 25, 2008, YouTube user icartoon2 posted a video titled KJB KJV Truth of Acts 15. It is a small clip of a presentation in which Seventh Day Adventist Walter J. Veith makes the claim that the NIV is a Jesuit Bible.
Dead on the money. Very good word, I’m passing this one along.
and,
This is outstanding! I have never, as a long-time Christian, heard such a good analysis of the flaws in the priesthood system (though I knew they were wrong)
As I went through the video and noted some of the obvious flaws in reasoning, I thought a response might be in order.
Veith supports his Jesuit Bible claim by repeating three arguments directly from Benjamin Wilkinson’s book The Authorized Version Vindicated.
Claim # 1: NIV Restores the Confessional
A slide is shown as follows:
Here the RSV and NIV are accused of promoting the heresy of the Confessional for changing “faults” to “sins”. This couldn’t make any less sense. For one thing, all versions read, “to each other” or “one another”, so it is hard to use it as a basis for being forgiven by a priest. For another, “sins” are exactly what the passage is talking about, and is most likely exactly what the KJV translators meant when they retained the word as translated in the Bishop’s Bible. Confessing your sins to one another allows your fellow brethren to pray with you and hold you accountable. To understand “faults” to mean something other than sins–maybe as mistakes?–doesn’t fit in with the passage, especially with 5:15 “and if he have committed sins, they shall be forgiven him.” Is it impossible that “faults” could have meant “sins” in these older English translations? Not at all. This is exactly the case, for example, in Galatians 6:1:
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
The inclusion of the quote from the Dublin Review is nothing short of ironic. It in no way supports the point that Veith is trying to make, and by not doing so, it weakens his case, as the DR author would most certainly have jumped on such an important difference as going from “mistakes” to “sins”. Instead, there is no question that the DR author understands “faults” to mean “sins”. If you look at the quote in the original source, two important points will quickly jump out at you.
The Apostles have now power to “forgive” sins, and not simply to “remit” them. “Confess therefore [emphasis in the original] your sins” is the new reading of James v.16, and the banished particle has returned to bear witness against Protestant evasion.
“The banished particle”? It is talking about how the word “therefore” is now in the text. Notice how “therefore” is italicized in the original, but the italics were cleverly left out on the presentation slide? This is the way it appears in Wilkinson’s book, as well, and along with Veith’s obvious emphasis on the word “sins”, and actually skipping the word “therefore” in the presentation; these are subtle tactics to obfuscate what the author of the Dublin Review was really talking about. The Dublin Review is hardly as excited about the new translation as is implied. The quote about James 5:16 is part of a single paragraph that gives some “positive” comments about the Revised Version amid an article comprised of many more paragraphs condemning it. In fact, the Catholic author of the Dublin Review article seems to have more in common with King James Onlyism in places:
“So far it has been a question of translation and of names, but here the vital integrity of Sacred Scripture is affected. By the sole authority of textual criticism these men have dared to vote away some forty verses of the Inspired Word. [...] Many other passages have a mark set against them in the margin to show that, like forest trees, they are shortly destined for the critic’s axe. Who can tell when the destruction will cease?” (p. 140)
Claim # 2: The NIV Allows for a Multitude of Priests
The next translation attacked by Veith is Hebrews 10:21.
As is normally the case when differences between versions are attacked by KJVO proponents, no mention is made of the underlying text. There is good reason for translating Hebrews 10:21 as “great priest”. It can easily be shown by looking back a few chapters at Hebrews 4:14 where we see the words in the KJV, “great high priest” (Greek: megas archiereus). Notice that megas is translated as “great” and archiereus as “high priest”. The words in question in Heb 10:21 are megas hiereus, literally “great priest”. It would seem that “great priest” would be the preferred rendering for people who normally claim to be very concerned with “word-for-word” translation.
Whether “great” or “high” is the proper translation is not really the issue. The important question to ask is whether translating megas as “great” makes the NIV a “Jesuit Bible”, as Veith claims. To answer, let’s take a look at how the Catholic Douay Rheims Bible translates Hebrews 10:21.
And a high priest over the house of God:
The Catholic Bible translates it the same was as the KJV. Does this make the KJV a Jesuit Bible? The Dublin Review article cited earlier has some interesting remarks to make about this, speaking of the KJV as the second revision of the Great Bible:
And in that revision King James’s revisers were more largely influenced by the Rheims translation than they cared to own. Dr. Moulton, in his “History of the English Bible,” says, “that the Rhemish Testament has left its mark on every page of the work”
If we are going to apply KJVO reasoning, let’s do it consistently. It is the KJV rendering of megas that is the preferred Catholic wording. It is the KJV that is praised by the Dublin Review as being a Catholic-influenced Bible.
Claim #3: Acts 15:23 Supports Hierarchy
Veith spends very little time on the actual text and differences of Acts 15:23, but uses it as a springboard to get into his rant on the priesthood of all believers. This is a clever, albeit misleading rhetorical technique. At this point of the YouTube video, the discussion comes to closely resemble a “shell game”, where Veith quickly shows Acts 15:23, then sticks it under a cup, shuffles a few cups around, then presents a different cup with a different topic of discussion as though it were the same one. At the end you are left thinking, “wow, the NIV doesn’t support the priesthood of believers!” In reality, Acts 15:23 has nothing to do with this doctrine, and as you have probably now guessed, it has certainly not been removed from the NIV.
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. (1 Peter 2:9, NIV)
The unwarranted implication that Veith feels links the passages in Acts to 1 Peter is apparently that the idea of roles in the church are somehow related to our ability to approach God without a human mediator. This link is not supported by the KJV, NIV, nor RSV, so it’s not clear how he has jumped to this conclusion. On the other hand, even in the KJV there are distinct differences between roles and authority in the church. There’s not been a KJVO church I have ever been to that would have allowed a woman to preach (except maybe Gail Riplinger, who sometimes gets a free pass). Does this mean they are not part of the “brethren”, or don’t have access to approach God without a human priest?
Not at all, and yet I’m sure Veith isn’t arguing that the women in the church were authoring the letter of spiritual instruction to the Christians in Antioch. What he probably means is that the entire body of the church was behind sending the letter. This is exactly the case in the NIV:
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers. (Acts 15:22, NIV)
Notice not only that the “whole church” decided to send men with Paul and Barnabas, but that they are recorded even in the NIV as being from “among the brothers.”
As with Veith’s other two claims, this one can easily be flipped on its head. By clearly delineating the three different “classes” of apostles, elders, and brethren, it could be argued that it is actually the KJV that supports the clergy/laity division. In the KJV, the apostles and elders are set apart in their own category above that of the general masses, whereas in modern versions, everyone is included as brothers—all are equal, merely with different roles.
The unsubstantiated accusations thrown at modern Bible versions and translators are really not helpful to the already complex, passionate Bible version debate. If King James Onlyists would measure their own preferred version with the same measurements they try to use on others, we could save ourselves a lot of time. Christians need to stop encouraging the production of these arguments by uncritically accepting the things that they hear at the seminars such as the one in this video and what they see on YouTube.


