I have long thought that the proper term for the King James Version is “the Authorized Version.” At times, I’ve wondered if that title isn’t more of a British title, since most Americans prefer “King James Version” or simply the “King James Bible.” But I recently read a historical essay by David Bebbington, professor of History at the University of Stirling, Scotland, in which he points out the fact that the King James Version was not always known as “The Authorized Version.” Bebbington’s essay, “The King James Bible in Britain from the Late Eighteenth Century,” appears in a collection of important historical essays published by Baylor University Press (2011) under the title, The King James Bible and the World It Made (edited by David Lyle Jeffrey).
Bebbington argues convincingly that the King James Bible did not enjoy universal acclaim in the eighteenth century until the very end of that period. In a post at my personal blog, I excerpted Bebbington’s conclusion, which argues that “the enthusiasm for the translation of 1611 rose and fell with the growth and decay of Romantic sensibility.” In the excerpt provided below, I would like to quote his description of how the title “the Authorized Version” came to be used for the King James Bible.
A fourth explanation of the rising tide of admiration for the translation of 1611 was its redefinition as “the Authorized Version.” The title emerged for the first time in a debate provoked by the creation of the [British and Foreign] Bible Society. Whereas the society’s evangelical supporters considered the new agency a bulwark of the existing social order, the High Church party thought it a sinister development. It threatened the work of the Society for Promoting Christian Knowledge, the established Anglican organization for circulating the Scriptures. Furthermore, the timing was unfortunate. During 1804, the year of the society’s foundation, Napoleon’s forces were poised to invade the country, and in the heightened alarm, the equal presence of Dissenters alongside Churchmen on the society’s committee seemed poentially subversive. Had not Dissenters once killed an English king, Charles I? Thomas Sikes, the High Church vicar of Guilsborough, Northamptonshire, warned that, when the production of the sacred text was being entrusted to “sectaries,” nobody could be confident that they would not tamper with the translations. In order to calm such fears, John Owen, one of the society’s secretaries, replied that the organization was limited to producing versions “printed by authority.” When an opponent pointed out that this restriction had not been stated formally, the society hastened in May 1805 to revise its constitution so as to read, “The only copies in the languages of the United Kingdom to be circulated by the Society, shall be the authorised version, without note or comment.” Thus the phrase “the authorized version” was launched on the world as an apologetic device for the Bible Society. By 1819 the phrase had been heard so often that it crept for the first time into the Times newspaper, though still with a lowercase “a,” showing that it was not yet a title. The steady growth of the usage is documented in the number of times in each subsequent decade the phrase occurred in the Times: 1820s, 7; 1830s, 41; 1840s, 61; 1850s, 91. By the last of these decades, the expression was starting to be capitalized, demonstrating that it had emerged as a title. Thereafter “the Authorized Version” became the standard term for the 1611 Bible in Britain, where the phrase “King James Bible” was hardly ever used. The new title surrounded this particular text, as it was originally intended to do, with an aura of unique legitimacy. It helped forward the process by which the version became embedded more deeply in the national culture. (pg. 53-54)
You can pick up a copy of this book at any of the following online retailers: CBD, Amazon, Barnes & Noble, or Baylor University Press.
Disclaimer: This book was provided by Baylor University Press for review. I was under no obligation to offer a favorable review.
Tags: analysis, anniversary, appreciation, Authorized, AV, Bible, book excerpt, Britain, Christian, Christian book, Christianity, citation, commentary, David Bebbington, enthusiasm, esteem, excerpt, history, impact, insight, King James Bible, King James Version, KJB, KJV, legacy, quote, title, version
Bible, Book Excerpt, Books, Church History, KJV, KJV 400th Anniversary, legacy
Tags: 9, apparatus, Bible, BibleWorks, CNTTS, compare, critical, recommended, resources, software, study, study tools, textual, textual critical, Textual Criticism, tools, variant
Bible Translations, Greek Study, Recommended Resource, Technology, Textual Criticism, Textual Variant
Do you think the recent resolution from the SBC on the NIV 2011 translation has gone too far? I think it has. Let me know what you think.
Here’s the report from Baptist Press following the annual meeting of the Southern Baptist Convention, held June 14-15.
“Resolutions: SBC tackles immigration, NIV”
Posted on Jun 16, 2011 | by Tom Strode
In an unusual move, messengers called to the floor and passed a resolution on the “gender-neutral 2011 New International Version” (NIV) that was not reported to the convention by the Resolutions Committee….
The NIV resolution overwhelmingly approved by messengers “expressed profound disappointment” with publication of the new translation and “respectfully request[ed] that LifeWay” not sell the version in its stores.
The resolution came to the floor when Indiana pastor Tim Overton persuaded messengers to address the 2011 version of the popular translation that his resolution said had “gone beyond acceptable translation standards” regarding gender. His resolution said 75 percent of the flawed gender translation in the TNIV appears in the new NIV. Southern Baptist messengers expressed their disapproval of the TNIV in a 2002 resolution.
Overton, pastor of Halteman Village Baptist Church in Muncie, Ind., told messengers the Southern Baptist Convention needed to address the issue in its role as a leading voice in the evangelical Christian community.
Speaking for the committee regarding its decision not to present Overton’s measure, Russell Moore said the members did not believe the issue “rose to the level of needing to be addressed by this year’s convention.” Moore said the TNIV was “something of a stealth move,” which was not true in this case. He also said the NIV is not in the same position now as it was in the past, since such translations as the Holman Christian Standard Bible and English Standard Version are now available. He also said the NIV is “just one of many Bibles out there [with] similar language.”
The committee did not oppose passage of the resolution. At the news conference, Moore said, “The committee, of course, shares the concerns that were expressed in the resolution. The issue was not whether or not we would affirm the NIV and its changes but whether or not we thought the current changes were worthy of being addressed” at this year’s meeting.
Moore is dean of the school of theology and senior vice president for academic administration at Southern Baptist Theological Seminary, as well as teaching pastor for Highview Baptist Church in Louisville, Ky.
Thoughts?
Tags: 2011, Bible, convention, debate, disappointment, gender, meeting, neutral, NIV, question, SBC, translation
Bible, Bible Translations, Bible Versions, Debates, translation, Translation Difficulties
I stumbled upon this video tribute to the King James Bible, made by the folks at St. Helen’s Church in London. It looks at the history of the King James Bible and seeks to answer these questions:
Was the King James Version the first translation into English? (1:08)
Was the King James Version King James’ idea? (3:00)
Who was the King James Version against? (5:30)
Was the King James Version a fresh translation? (7:40)
Was the King James Version the most popular Bible of its time? (10:48)?
A Short History of the KJV from St Helen’s Church on Vimeo.
[HT: Adrian Warnock]
Tags: Bible, Christianity, church, church history, clip, English, English Bible, history, impact, KJB, KJV, legacy, London, recommended, religion, spirituality, St. Helens, translation, tribute, version, video
Bible, Bible Translations, Bible Versions, Church History, History of the KJB, KJV 400th Anniversary, Question & Answer, Video

The latest issue of Christianity Today features a cover story on the influence of the King James Bible. Mark Noll, the noted evangelical historian, authored the article entitled: “A World Without the King James Version: Where we would be without the most popular English Bible ever”.
The article explores an interesting question. Along the way you will learn things you didn’t know about the KJV. Here’s an excerpt which reveals that the problem of multiple and competing Bible translations is no new problem. Be sure to read the entire article, and check out this interesting quiz.
From about 1650 to 1960, when Protestants memorized the Twenty-third Psalm, they would always recite the last verse this way: “Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.” But if the KJV had not become the favored translation, the memorized words would have depended on translation preference.
For at least 50 years after the KJV’s completion in 1611, various editions of the Geneva Bible, published in 1560, were just as popular. Geneva’s adherents liked the down-home flavor of the translation and its helpful marginal notes. They would have memorized, “Doubtless kindness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall remain a long season in the house of the Lord.” Protestants who wanted to connect with their Catholic neighbors would have memorized this, from the Douay-Rheims translation: “And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.”
But Bible readers who wanted to use an officially authorized text—which the KJV never was—would have memorized the Bishops’ Bible of 1568: “Truly felicity and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of God for a long time.”
Of course, Protestants would have continued memorizing Scripture even with several popular translations in existence. But they would have done so privately, sincepublic recitation with several translations could be haphazard—much like it is today. And we would have lost some small sense of connectedness in the church and the broader culture.
~cross posted from my personal blog, Fundamentally Reformed
Tags: article, Bible, Christianity Today, church history, cover story, King James, KJB, KJV, legacy, Mark Noll, read, recommended, version
Bible, Bible Translations, History of the KJB, KJV 400th Anniversary
Today is the 400th Anniversary of the printing of the King James Bible. In honor of that, I tried my hand at my first video book review. Below, you’ll find a video review of A Visual History of the King James Bible by Donald L. Brake. While there are a few audio glitches, the stunning visual beauty of Brake’s book is put on full display. I hope you’ll consider picking up a copy of this book as a way of celebrating this momentous occasion.
A Visual History of the King James Bible — A Video Review from Bob Hayton on Vimeo.
The book can be purchased from these retailers: Christianbook.com, Amazon.com or direct from Baker Books. Also, be sure to check out Dr. Brake’s other book: A Visual History of the English Bible (Baker Books, 2008).
Disclaimer: This book was provided by Baker Books. I was under no obligation to offer a favorable review.
~cross-posted from my personal blog, FundamentallyReformed.com.
Tags: 400th anniversary, anniversary, Bible, Christian book, church history, Devotional, Donald Brake, history, King James Bible, KJB, KJV, legacy, preview, recommendation, recommended book, sneak peek, video, video review, visual
Bible, Bible Translations, Bible Versions, Book Reviews, Books, Church History, History of the KJB, KJV 400th Anniversary, Recommended Resource, Variations of the KJB
At Haven Today, a nationally syndicated Christian radio show and podcast, Dr. Donald Brake was recently interviewed on the 400th Anniversary of the King James Bible. Dr. Brake is the author of A Visual History of the English Bible (Baker Books, 2008) and the recently released A Visual History of the King James Bible (Baker Books, 2011).
I just completed reading through this fascinating book and will be putting my review up soon. The 400th anniversary of the King James Bible is next week, May 2nd. Dr. Brake’s interview will be very informative. Here are the links to the interview: Part 1 (April 25, 2011), Part 2 (April 26, 2011). More information is available on the interview at HavenToday.org. These interviews are only about 15 to 20 minutes long minus the commercial breaks (which is just music on the web-player), but they’ll whet your appetite for this book.
To see an excerpt of Dr. Brake’s A Visual History of the King James Bible, click here. You can order the book through Amazon.com, Christianbook.com, or direct from Baker Books.
~cross-posted from my personal blog, Fundamentally Reformed.
Tags: anniversary, Bible, Christian book, church history, Devotional, Donald Brake, Haven Today, history, interview, King James Bible, KJB, KJV, legacy, news, radio, recommendation, recommended book
Bible, Bible Translations, Bible Versions, Books, Church History, History of the KJB, Interviews, KJV 400th Anniversary, KJV-onlyism, KJVO, Recommended Resource
This past weekend, The New York Times published an article by Charles McGrath on the King James Bible’s 400th anniversary. The print copy of the article was entitled, “Thou Shalt Not Be Colloquial.” The online copy which is expanded (I think), is entitled, “Why the King James Bible Endures”.
Here is an excerpt. I thought it was interesting how the archaic language adds to the appeal of the KJV today, especially as opposed to the wide array of translations now available. I encourage you to read the entire article.
…There are countless new Bibles available now, many of them specialized: a Bible for couples, for gays and lesbians, for recovering addicts, for surfers, for skaters and skateboarders, not to mention a superheroes Bible for children. They are all “accessible,” but most are a little tone-deaf, lacking in grandeur and majesty, replacing “through a glasse, darkly,” for instance, with something along the lines of “like a dim image in a mirror.” But what this modernizing ignores is that the most powerful religious language is often a little elevated and incantatory, even ambiguous or just plain hard to understand. The new Catholic missal, for instance, does not seem to fear the forbidding phrase, replacing the statement that Jesus is “one in being with the Father” with the more complicated idea that he is “consubstantial with the Father.”
Not everyone prefers a God who talks like a pal or a guidance counselor. Even some of us who are nonbelievers want a God who speaketh like — well, God. The great achievement of the King James translators is to have arrived at a language that is both ordinary and heightened, that rings in the ear and lingers in the mind. And that all 54 of them were able to agree on every phrase, every comma, without sounding as gassy and evasive as the Financial Crisis Inquiry Commission, is little short of amazing, in itself proof of something like divine inspiration.
Note: image borrowed from the New York Times online article page
Tags: anniversary, article, Bible, Charles McGrath, endure, King James Bible, KJV, legacy, New York Times, recommended
Bible Translations, Bible Versions, KJV 400th Anniversary, News

You can download tonight’s interview for free from ReformedCast.com. We covered a lot of ground, but there’s so much more to be said. I ended up basically just explaining the movement rather than getting into the nitty-gritty of the debate. I welcome your feedback, if anyone is interested in downloading the audio.
My thanks go out to Scott Oakland of The Reformed Cast for once again having me on his podcast.
Tags: audio, Bible, Christianity, define, definition, download, interview, King James, King James Onlyism, KJV, KJV Only, mp3, news, podcast, questions, radio, Reformed Cast, religion, Scott Oakland, upcoming, what is
Bible Translations, Bible Versions, Debates, History of the KJB, Interviews, KJV-onlyism, KJVO, Site News
Monday, April 25 at 6pm Central Time, I’ll be interviewed by my friend Scott Oakland of the Reformed Cast on the topic: “What is KJV Onlyism?”
Additional details of the interview can be found here. You’ll be able to listen live at Talkshoe.com (you can also find a player at Scott’s website: ReformedCast.com). You’ll also be able to download it from there, or via SermonAudio or iTunes (see ReformedCast.com for links or subscribe buttons).
I’ve been interviewed by Scott before on Fundamentalism and Reformed Theology, and am looking forward to being on his show again.
I’m interested if any of our readers have any requests for something I should cover. We have an hour and I’m sure Scott will have his own questions too. I’d love to try to deal with points that our readers raise here, however. So feel free to leave your thoughts in the comments.
Tags: announcement, audio, Bible, Christianity, define, definition, download, interview, King James, King James Onlyism, KJV, KJV Only, news, podcast, questions, radio, Reformed Cast, religion, Scott Oakland, upcoming, what is
Bible Translations, Debates, Interviews, KJV-onlyism, KJVO, News, Site News, Weighing the Evidence